Comment la dinde s'est frayée un chemin sur nos tables de Thanksgiving – et dans notre lexique

En anglais, la dinde est un peu difficile à vivre.

Parler de dinde nécessite une honnêteté sérieuse et dire des vérités dures. Se lancer d’un seul coup est souvent une façon onéreuse d’abandonner quelque chose complètement et soudainement. Être une dinde est un zinger grossier lancé aux échecs du cinéma et du théâtre, ainsi qu'aux personnes désagréables et sujettes à l'échec.

Pourtant, dans le monde culinaire, la dinde occupe une place importante, particulièrement en novembre. Cette année, les Américains devraient en manger environ 30 millions le jour de Thanksgiving, selon la Fédération nationale de dinde. Il s'agit d'un héritage tout à fait approprié pour un oiseau qui fait partie intégrante des repas de fêtes depuis qu'il a traversé l'Atlantique pour la première fois en Europe par les colons.

Mais malgré son omniprésence culturelle, une grande partie de l'histoire ancienne de la dinde est entourée d'incertitude, disent les historiens et les étymologues. Cela est particulièrement vrai pour la raison pour laquelle l'oiseau tire son nom.

« 'Turquie' est un nom très déroutant », déclare Anatoly Liberman, linguiste et étymologue à l'Université du Minnesota, Twin Cities.

Ainsi, dans l'édition de cette semaine du « Mot de la semaine », nous retraçons les origines de ce nom déroutant – jusqu'au Mexique précolombien.

Un cas d'erreur d'identité

L'espèce de dinde de Thanksgiving que nous connaissons aujourd'hui, a été domestiquée dans les Amériques des siècles avant l'arrivée des Européens, selon le livre de l'historien de l'alimentation Andrew F. Smith. Ils ont été trouvés dans ce qui est aujourd'hui le Mexique et le sud-ouest des États-Unis, bien que les détails exacts sur qui a domestiqué les oiseaux et quand ne soient pas tout à fait clairs, écrit Smith. Et, en raison d'une tenue de registres assez médiocre, il n'est pas non plus très clair à quels explorateurs européens on peut attribuer le mérite d'avoir ramené des dindes chez eux.

Mais dans les années 1520, les oiseaux étaient élevés en Espagne et servis sur les tables de la classe supérieure, écrit Smith. Au fil des décennies, les agriculteurs de tout le continent ont également commencé à les élever.

À partir de là, cependant, l’oiseau américain a été victime d’une erreur d’identité, selon la lexicographe Erin McKean. Avant l'arrivée de , les Européens possédaient déjà un oiseau qu'ils appelaient la dinde : la pintade africaine. Les deux gibiers à plumes se ressemblent et se retrouvaient sur les tables des gens de la même manière, dit McKean.

« Je parie qu'ils se ressemblent beaucoup plus lorsqu'ils sont dépouillés de leurs plumes, rôtis et dans une assiette », dit-elle.

En conséquence, je suis également resté coincé avec le nom « dinde ».

Mais les dindes américaines ont commencé à éclipser la popularité de leurs sosies africains, écrit Smith. Et ils ont commencé à apparaître dans les documents historiques ; dans la Venise des années 1550, par exemple, ils étaient soumis à des lois somptuaires, qui régissaient quels membres de la société avaient accès à des produits de luxe particuliers, explique McKean.

« À ce moment-là, seules certaines personnes étaient autorisées à manger de la dinde », explique-t-elle.

Une chose qui n'est pas claire dans les documents historiques, cependant, c'est comment le terme « dinde » a été appliqué aux pintades en premier lieu. Smith écrit que les Européens ajoutaient souvent le mot « dinde » à des produits étrangers et étranges, comme le « maïs à la dinde » des Amériques. McKean dit que le nom proviendrait de la pintade importée par les commerçants en Europe via la région turque.

Mais l’origine du mot n’est pas un fait établi, dit-elle. « Je ne suis pas sûr que nous le saurons un jour. »

Pour sa part, Liberman dit que c'est un mythe que l'oiseau ait quelque chose à voir avec le pays de la Turquie.

« Les Européens ne savaient rien de l'origine (de la dinde) et ont inventé toutes sortes de noms. Ils ne savaient pas d'où venait l'oiseau et attribuaient son origine à toutes sortes de pays étrangers », dit-il.

En ce sens, l’oiseau est en bonne compagnie : Liberman dit que les origines de la plupart des noms d’oiseaux sont mystérieuses. « Certains sont totalement fantaisistes, et d'autres sont le produit de la confusion », dit-il.

Retour aux Amériques et dans le lexique anglais

Au fil des décennies, les Anglais sont devenus particulièrement friands de dindes, qui sont devenues un élément central des célébrations comme Noël, écrit Smith dans . Ainsi, lorsque les colons anglais sont arrivés en Amérique du Nord et ont créé des colonies comme Jamestown au début du 17e siècle, ils ont amené avec eux leurs dindes domestiquées bien-aimées.

Le reste appartient à l’histoire. Au cours des deux siècles suivants, les célébrations d'action de grâce des colons pour les bonnes récoltes et les victoires militaires sont devenues une tradition, écrit Smith. Et au moment où le président Abraham Lincoln a déclaré Thanksgiving fête nationale en 1863, les dindes étaient un pilier de ces repas.

Depuis, la dinde est restée sur les tables de Thanksgiving – et dans nos expressions familières, même si elles ont continué à évoluer.

Prenez la « dinde froide », par exemple. Aujourd’hui, l’expression est souvent associée à l’abandon d’une dépendance – mais ce n’était pas le cas lorsque les premières utilisations de l’idiome ont commencé à apparaître à la fin du 19e siècle, selon Dave Wilton, rédacteur en chef de WordOrigins.org. Cela signifiait simplement que quelque chose avait été fait rapidement, dit-il, en référence au fait que la dinde froide est un plat qui ne nécessite aucune préparation.

Le sens de « parler dinde » a également évolué, dit-il, passant de « social » et « agréable » au début du 19e siècle à parler clairement et franchement au début du 20e.

Traiter quelqu'un de « dinde » comme une insulte vient de l'argot théâtral, dit-il. À partir de la fin des années 1800, les comédiens de second ordre étaient considérés comme des « acteurs de dinde ». On en vient aussi à décrire les échecs au box-office.

Pourquoi toute cette négativité ? McKean a une théorie : « C'est un oiseau laid qui se pavane comme un paon, sans les belles plumes qui justifient son étalage. » (Aie.)

Mais c’est un mot qui a perduré, même s’il s’agit probablement d’un terme inapproprié au départ.

« Une chose que nous ne pouvons pas perdre de vue, c'est que dinde est un mot plutôt amusant à prononcer », déclare McKean.

À tout le moins, c'est plus accrocheur que